Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 21 stav 2 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora ("Službeni list CG", broj 77/08), Vlada Crne Gore na sjednici od 26. maja 2011. godine, donijela je

Odluku

o objavljivanju Protokola između Vlade Crne Gore i Sekretarijata Savjeta za Regionalnu saradnju o aranžmanima zemlje domaćina za Sekretarijat Radne grupe za kulturu i društvo Savjeta za Regionalnu saradnju

(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 13 od 13 oktobra 2011)

Član 1

Objavljuje se Protokol između Vlade Crne Gore i Sekretarijata Savjeta za Regionalnu saradnju o aranžmanima zemlje domaćina za Sekretarijat Radne grupe za kulturu i društvo Savjeta za Regionalnu saradnju, potpisan u Budvi, 28. januara 2011. godine, u originalu na crnogorskom i engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Sporazuma iz člana 1 ove odluke, u originalu na crnogorskom jeziku, glasi:
PROTOKOL
IZMEĐU VLADE CRNE GORE I SEKRETARIJATA SAVJETA ZA REGIONALNU SARADNjU O ARANŽMANIMA ZEMLjE DOMAĆINA ZA SEKRETARIJAT RADNE GRUPE ZA KULTURU I DRUŠTVO SAVJETA ZA REGIONALNU SARADNjU
Vlada Crne Gore i Sekretarijat Savjeta za regionalnu saradnju (RCC),
Nadovezujući se na preuzete obaveze Ministara kulture Jugoistočne Evrope izražene u Ministarskoj izjavi prilikom Evropske ministarske konferencije održane u Ljubljani u Sloveniji na temu "Rehabilitacija nešeg zajedničkog nasljeđa", u novembru 2009. godine u kojoj su izjavili svoju spremnost da nastave sa Planom integrisanih projekata rehabilitacije / Pregledom arhitektonskog i arheološkog nasljeđa (IRPP/SAAH - Ljubljanski proces, 2003.- 2010. godine) o kulturnom nasljeđu u Jugoistočnoj Evropi nakon završetka zajedničke akcije Savjeta Evrope i Evropske komisije 2010. godine;
Konstatujući da je Savjet ministara kulture Jugoistočne Evrope tokom sastanka na Cetinju u Crnoj Gori u aprilu 2010. godine izrazio svoju snažnu posvećenost procesu rehabilitacije kulturne baštine u Jugoistočnoj Evropi putem prelazne faze od tri godine pod pokroviteljstvom Savjeta za regionalnu saradnju i prihvatio prijedlog kojim se preporučuje stvaranje Regionalne radne grupe za kulturu i društvo od strane Savjeta za regionalnu saradnju;
Pozivajući se na to da je Odbor Savjeta za regionalnu saradnju 16. septembra 2010. godine donio Odluku o osnivanju Radne grupe za kulturu i društvo u okviru RCC- a, kojom se utvrđuje da će sjedište Sekretarijata Radne grupe RCC- a za kulturu i društvo biti na Cetinju u Crnoj Gori;
U želji da regulišu privilegije i imunitete neophodne za funkcionisanje i uspješno postizanje misije Sekretarijata Radne grupe RCC- a za kulturu i društvo.
Dogovorili su se kako slijedi:

DEFINICIJE

Član 1

Za potrebe ovog protokola:
a) "Zemlja domaćin" označava Crnu Goru;
b) "Sekretarijat" označava Sekretarijat Radne grupe za kulturu i društvo Sekretarijata Savjeta za regionalnu saradnju;
c) "Rukovodilac Sekretarijata" označava osobu imenovanu za Rukovodioca Sekretarijata Radne grupe za kulturu i društvo Sekretarijata Savjeta za regionalnu saradnju na Cetinju;
d) "Službeno lice" označava zaposlenog u Sekretarijatu o čijem imenu je obaviješteno Ministarstvo vanjskih poslova i evropskih integracija Crne Gore koji obavlja dužnosti u Sekretarijatu na osnovu punog radnog vremena, isključujući lica na koje se odnosi alineja (f) ovog člana;
e) "Ekspert" označava osobu koja obavlja privremenu misiju za Sekretarijat, a koja isključuje aktivnosti navedene u tačkama (d) i (f) ovog člana;
f) "Administrativno i tehničko osoblje" označava zaposlene angažovane u tehničkoj i administrativnoj službi ili lokalno osoblje Sekretarijata;
g) "Predstavnik" označava ovlašćenog predstavnika članova Radne grupe RCC-a za kulturu i društvo;
h) "Projektni zadatak" označava Projektni zadatak za Radnu grupu za kulturu i društvo Savjeta za regionalnu saradnju;
i) "Bečka konvencija o diplomatskim odnosima" označava Bečku konvenciju o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961. godine;
j) "Prostorije Sekretarijata" označava objekat sa odnosnim zemljištem u kome je lociran Sekretarijat i koji se koristi isključivo za potrebe Sekretarijata, bez obzira na vlasništvo, kako je navedeno u Aneksu 1.

SJEDIŠTE

Član 2

1. Sjedište Sekretarijata nalazi se na Cetinju, Crna Gora.
2. Vlada Zemlje domaćina obezbjeđuje Sekretarijatu, bez naknade, prostorije, sredstva komunikacije i logističku pomoć Sekretarijatu kako je navedeno u Aneksu 1 ovog protokola neophodne za efektivno obavljanje njegovih funkcija u skladu sa Projektnim zadatkom i odredbama ovog protokola.

PRAVNI STATUS

Član 3

1. Sekretarijat ima status pravnog lica i pravnu sposobnost neophodnu za obavljanje svojih funkcija, kao što su: sklapanje ugovora, sticanje i otuđivanje pokretne i nepokretne imovine i pokretanje sudskih postupaka u skladu sa zakonodavstvom Zemlje domaćina.
2. Zemlja domaćin pomaže u postupku pribavljanja relevantne dokumentacije za regulisanje pravnog statusa Sekretarijata, kako bi se taj status stekao u roku od 60 dana od potpisivanja ovog sporazuma.

LOGO I OZNAKE

Član 4

1. Sekretarijat može isticati svoju zastavu, logo i druge simbole u svojim prostorijama i na motornim vozilima, koja se koriste u zvanične svrhe.
2. Motorna vozila koja pripadaju Sekretarijatu imaju pravo na diplomatsku registraciju i na odgovarajući status.

SLOBODA RADA SEKRETARIJATA

Član 5

Zemlja domaćin garantuje Sekretarijatu slobodu rada.

INTERNA AKTA

Član 6

1. Sekretarijat može donositi odgovarajuće interne akte koji se odnose na sprovođenje i organizaciju njegovih funkcija, u skladu sa Projektnim zadatkom.
2. Sekretarijat obavještava nadležne organe Zemlje domaćina o relevantnim internim aktima.

NEPOVREDIVOST

Član 7

1. Prostorije koje koristi Sekretarijat su nepovredive.
2. Zemlja domaćin garantuje nepovredivost sjedišta Sekretarijata. Nadležni organi Zemlje domaćina imaju pravo da uđu u prostorije Sekretarijata kako bi obavili svoje dužnosti, jedino uz pristanak Rukovodioca Sekretarijata ili propisno ovlašćenog Službenog lica Sekretarijata, pod uslovima na koje isti pristanu. Međutim, u slučaju požara ili drugog hitnog slučaja, smatraće se da je takav pristanak dat ukoliko su neophodne neposredne zaštitne mjere.
3. Aktivni i arhivirani materijali Sekretarijata, kao i cjelokupna dokumentacija (uključujući kompjuterske aplikacije i fotografije) koji mu pripadaju ili su u njegovom posjedu su nepovredivi.
4. Vlada Zemlje domaćina preduzima sve mjere da zaštiti Prostorije Sekretarijata od upada ili oštećenja, da spriječi svako narušavanje mira ili povredu dostojanstva Sekretarijata.

OSLOBAĐANjE OD SUDSKIH POSTUPAKA I IZVRŠENjA

Član 8

1. Sekretarijat će uživati oslobađanje od sudskih postupaka i izvršenja u Zemlji domaćinu, izuzev u slučajevima:
(a) Bilo kakvog ugovora o kupovini roba i usluga, bilo kakvog zajma ili drugih transakcija u vezi sa obezbjeđenjem finansijskih sredstava, kao i bilo kojeg garantnog odnosa ili obeštećenja u vezi sa bilo kakvom transakcijom te vrste ili bilo kakve druge finansijske obaveze, izuzev u slučajevima kada je pomirenje dogovoreno ili će biti dogovoreno;
(b) Građanske parnice pokrenute od treće strane zbog smrti, materijalnog oštećenja ili lične povrede uzrokovane saobraćajnim prekršajem učinjenim motornim vozilom koje pripada ili se koristi u ime Sekretarijata;
(c) Protivtužbe koje su u direktnoj vezi sa postupkom iniciranim od strane Sekretarijata;
(d) Postupci iz oblasti radnih odnosa.
2. Sekretarijat, u smislu svoje pokretne i nepokretne imovine, gdje god se nalazi i u čijem god je posjedu u Crnoj Gori će biti oslobođen od bilo koje mjere izvršenja, uključujući konfiskaciju, lišenje, zamrzavanje ili bilo koji drugi oblik izvršenja ili zaplijene ili druge vrste lišavanja imovine koje predviđaju zakoni Crne Gore.

KOMUNIKACIJA

Član 9

1. U pogledu svoje službene komunikacije, Sekretarijat ima isti tretman kao i diplomatske misije u Zemlji domaćinu.
2. Sekretarijat može koristiti sva odgovarajuća sredstva komunikacije i ima pravo da koristi šifre u svojoj službenoj komunikaciji. Takođe, ima pravo da šalje i prima prepisku na odgovarajući način putem identifikovanih kurira ili u pošiljkama koje imaju iste privilegije i uživaju izuzeća kao i diplomatski kuriri ili diplomatske pošiljke.
3. Zvanična prepiska i druga zvanična komunikacija Sekretarijata, kada je na odgovarajući način identifikovana, neće se cenzurisati.

PUBLIKACIJE

Član 10

Uvoz i izvoz publikacija za potrebe Sekretarijata, kao i drugi informacioni materijal koji uvozi ili izvozi Sekretarijat u okviru svojih zvaničnih aktivnosti, ne podliježe nikakvim ograničenjima.

KOMUNALNE USLUGE

: