Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


Na osnovu člana 21 stav 2 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora ("Službeni list CG", broj 77/08), Vlada Crne Gore, na sjednici od 30. juna 2011. godine donijela je

Odluku

o objavljivanju Ugovora između Vlade Crne Gore i Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA) o sjedištu i funkcionisanju ReSPA u zemlji domaćinu

(Objavljeno u "Sl. listu cg - međunarodni ugovori", br. 12 od 12 septembra 2011)

Član 1

Objavljuje se Ugovor između Vlade Crne Gore i Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA) o sjedištu i funkcionisanju ReSPA u zemlji domaćinu, potpisan u Podgorici, 22. juna 2010. godine, u Podgorici, originalu na crnogorskom i engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Ugovora iz člana 1 ove odluke, u originalu na crnogorskom jeziku i engleskom jeziku, glasi:
Vlada Crne Gore
iRegionalna škola za državnu upravu (ReSPA)
(u daljem tekstu: strane)
Polazeći od odredbi Sporazuma o osnivanju Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA), zaključenog 21. novembra 2008. godine u Podgorici, između Vlada Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Hrvatske, Republike Makedonije, Crne Gore, Republike Srbije i Privremene uprave misije Ujedinjenih nacija na Kosovu u skladu sa rezolucijom Savjeta bezbjednosti UN 1244 (u prisustvu Evropske komisije i OECD), a koji je stupio na snagu 19. jula 2010. godine,
U želji da regulišu međusobne odnose i funkcionisanje Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA) u zemlji domaćina,
Sporazumjele su se o sledećem:

DEFINICIJE

Član 1

U svrhu ovog ugovora:
a) "Zemlja domaćin" znači Crna Gora;
b) "ReSPA" znači Regionalna škola za državnu upravu;
c) "Direktor ReSPA" označava lice imenovano za direktora ReSPa od strane Upravnog odbora;
d) "Službeno lice ReSPA" označava zaposlenog u ReSPA o čijem imenu je obaviješteno Ministarstvo vanjskih poslova i evropskih integracija Crne Gore, koje obavlja dužnosti u ReSPA na osnovu punog radnog vremena, osim zaposlenih navedenih u tačkama f) i h) ovog člana;
e) "Tehničko i pomoćno osoblje ReSPA" označava lokalno osoblje ili strane radnike angažovane na tehničkim i administrativnim poslovima u ReSPA;
f) "Član Upravnog odbora" označava ovlašćenog predstavnika svake države članice ReSPA u Upravnom odboru;
g) "Ekspert" označava osobu koja obavlja privremene poslove za ReSPA;
h) "Prostorije ReSPA" označava službene prostorije ReSPA i hotelski objekat, kao i okolno zemljište, zauzeto od strane ReSPA i koje se koristi samo za potrebe njenog funkcionisanja

SJEDIŠTE

Član 2

1. Sjedište ReSPA je u Danilovgradu, Branelovica.
2. Vlada zemlje domaćina će obezbijediti ReSPA, bez nadoknade, sve neophodne uslove, uključujući i službene prostorije sa kompletnom opremom i kapacitetima za obuku, neophodne za efikasno obavljanje njenih funkcija, kao i hotelske kapacitete, u skladu sa Sporazumom o osnivanju Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA) i ovim ugovorom.
3. Oprema koju obezbjeđuje Evropska unija biće stavljena na raspolaganju ReSPA prije nego što ona počne sa radom.

PRAVNI STATUS

Član 3

ReSPA ima status pravnog lica i pravnu sposobnost koja je potrebna za vršenje njenih funkcija i ostvarivanje ciljeva, uključujući i sposobnost da zaključuje ugovore, da stiče i raspolaže pokretnom i nepokretnom imovinom i da istupa pred sudovima.

LOGO I OZNAKE

Član 4

1. ReSPA može isticati zastavu, logo i druge oznake, usvojene od strane Upravnog odbora ReSPA, u vlastitim prostorijama i na motornim vozilima koja se koriste u službene svrhe.
2. Motorna vozila koja pripadaju ReSPA imaju pravo na diplomatsku registraciju i na odgovarajući status.

SLOBODA RADA

Član 5

Zemlja domaćin garantuje ReSPA slobodu rada.

INTERNI PROPISI

Član 6

1. ReSPA može donositi interne propise koji se tiču implementacije i organizacije njenih funkcija, u skladu sa Sporazumom o osnivanju Regionalne škole za državnu upravu (ReSPA).
2. ReSPA će obavijestiti nadležne organe zemlje domaćina o internim propisima koje je usvojila.

NEPOVREDIVOST

Član 7

1. Prostorije ReSPA su nepovredive.
2. Nadležni organi zemlje domaćina imaju pravo da uđu u prostorije ReSPA kako bi obavili svoje dužnosti, jedino uz pristanak direktora ili drugih ovlašćenih službenih lica ReSPA. Međutim, u slučaju požara ili druge nesreće koja zahtijeva hitne zaštitne mjere, ovaj pristanak se može pretpostaviti.
3. Vlada zemlje domaćina će preduzeti sve mjere u cilju zaštite prostorija ReSPA od bilo kakvih upada ili oštećenja, te narušavanja mira ili povrede njenog dostojanstva.
4. Arhiva ReSPA, kao i sva dokumentacija (uključujući kompjuterske programe i fotografije) koja joj pripada ili je u njenom posjedu, je nepovrediva.
5. ReSPA će se postarati da njene prostorije ne postanu sklonište za lica koja pokušavaju izbjeći hapšenje po nalogu vlasti zemlje domaćina, za lica koja pokušavaju izbjeći izvršenje zakonskog postupka ili za lica za koja je izdat nalog za izručenje ili deportaciju.

OSLOBAĐANjE OD SUDSKIH POSTUPAKA I IZVRŠENjA

Član 8

1. ReSPA će uživati oslobađanje od sudskih postupaka i izvršenja u zemlji domaćinu, izuzev u slučajevima:
(a) bilo kakvog ugovora o kupovini roba i pružanja usluga, bilo kakvog zajma ili drugih transakcija u vezi obezbjeđivanja finansijskih sredstava, kao i bilo kojeg garantnog odnosa ili obeštećenja u vezi s bilo kakvom transakcijom te vrste ili bilo kakve druge finansijske obaveze, izuzev u slučajevima kada je poravnanje dogovoreno ili će biti dogovoreno;
(b) građanske parnice pokrenute od strane trećeg lica zbog smrti, materijalne štete ili lične povrede, uzrokovane saobraćajnim udesom učinjenim motornim vozilom koje pripada ili se koristi u ime ReSPA;
(c) protivtužbe u direktnoj vezi s postupkom koji je inicirala ReSPA.
2. ReSPA, u smislu svoje pokretne i nepokretne imovine, gdje god da se nalazi i u čijem god da je posjedu u zemlji domaćinu, će biti oslobođena od bilo koje mjere izvršenja, uključujući konfiskaciju, lišenje, zamrzavanje ili bilo koji drugi oblik izvršenja ili zaplijene ili druge vrste lišavanja imovine, koje predviđaju zakoni zemlje domaćina.
3. Propisi ReSPA se koriste za rješavanje radnih sporova. U slučajevima kada ova pravila i propisi nisu jasni moraju biti dopunjeni relevantnim zakonima EU.

KOMUNIKACIJA

Član 9

1. U smislu svoje službene komunikacije, ReSPA ima isti tretman kao i diplomatske misije u zemlji domaćinu.
2. Upotreba telekomunikacijske opreme biće usklađena sa organima zemlje domaćina nadležnim za telekomunikacije.
3. ReSPA može koristiti sva odgovarajuća sredstva komunikacije i ima pravo na korišćenje kodova u svojoj službenoj komunikaciji. Ona takođe ima pravo da šalje i prima korespondenciju preko adekvatno identifikovanih kurira ili paketa kojima su date iste privilegije kao diplomatskim kuririma ili diplomatskim paketima.
4. Službena korespondencija i druga službena komunikacija ReSPA, adekvatno identifikovana, neće biti cenzurisana.

PUBLIKACIJE

Član 10

Uvoz i izvoz