ZAKON
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE KIPAR O SOCIJALNOJ SIGURNOSTI
(Objavljen u "Sl. glasniku RS - Međunarodni ugovori", br. 12 od 17. decembra 2010)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Republike Kipar o socijalnoj sigurnosti, koji je potpisan u Nikoziji, 20. maja 2010. godine, u originalu na srpskom, grčkom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Republike Srbije i Republike Kipar o socijalnoj sigurnosti u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE KIPAR O SOCIJALNOJ SIGURNOSTI
Republika Srbija i
Republika Kipar
u daljem tekstu države ugovornice,
u želji da urede međusobne odnose u oblasti socijalne sigurnosti
dogovorile su se sledeće:
DEO I
OPŠTE ODREDBE
Definicije pojmova
Član 1.
(1) U ovom sporazumu sledeći izrazi znače:
1. "teritorija"-
u odnosu na Republiku Srbiju, srpska državna teritorija,
u odnosu na Republiku Kipar, ostrvo Kipar;
2. "pravni propisi" - pravni propisi koji se odnose na oblasti socijalne sigurnosti iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
3. "državljanin" -
u odnosu na Republiku Srbiju, lice sa državljanstvom Srbije,
u odnosu na Republiku Kipar, lice sa državljanstvom Kipra;
4. "nadležni organ" -
u odnosu na Republiku Srbiju, ministarstva nadležna za pravne propise u Republici Srbiji, iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma,
u odnosu na Republiku Kipar, ministar rada i socijalnog osiguranja;
5. "nadležni nosilac" - nosilac osiguranja kod koga je lice osigurano u vreme podnošenja zahteva za davanje ili od koga ima ili bi imalo pravo na davanje u skladu sa pravnim propisima;
6. "period osiguranja" - period plaćenog doprinosa i period priznat kao takav u skladu sa pravnim propisima države ugovornice;
7. "davanje" - svako novčano davanje u skladu sa pravnim propisima, uključujući dodatke ili povećanja koja se primenjuju na to davanje u skladu sa pravnim propisima;
8. "korisnik" - lice koje ima pravo na davanje;
9. "član porodice" - lice definisano ili priznato kao takvo prema pravnim propisima koji se primenjuju;
10. "prebivalište" - ili bilo koji njegov oblik, mesto stalnog boravka;
11. "boravište" - ili bilo koji njegov oblik, mesto privremenog boravka;
12. "osigurano lice" - lice osigurano ili lice koje je bilo osigurano, u skladu sa pravnim propisima .
(2) U ovom sporazumu ostali izrazi imaju značenje koje im pripada prema pravnim propisima.
Pravni propisi na koje se ovaj sporazum odnosi
Član 2.
(1) Ovaj sporazum se odnosi na:
1. u odnosu na Republiku Srbiju, na pravne propise o:
(i) davanjima za slučaj starosti, invalidnosti i za nadživele članove porodice;
(ii) davanju za slučaj bolesti;
(iii) davanju za slučaj materinstva;
(iv) davanju za slučaj povrede na radu i profesionalne bolesti i
(v) davanju za slučaj nezaposlenosti.
2. u odnosu na Republiku Kipar, na pravne propise koji se tiču Zakona o socijalnom osiguranju od 1980. do 2009. u pogledu:
(i) materinskog davanja, uključujući materinsku naknadu;
(ii) davanja za slučaj bolesti;
(iii) davanja za slučaj nezaposlenosti;
(iv) davanja za povrede na radu i profesionalne bolesti;
(v) starosne penzije;
(vi) invalidske penzije;
(vii) udovičke penzije;
(viii) penzije za decu koja ostanu bez roditelja i
(ix) troškova sahrane.
(2) Ovaj sporazum se odnosi na sve pravne propise kojima se zamenjuju, menjaju, dopunjuju ili objedinjuju pravni propisi iz stava 1. ovog člana.
Lica na koja se ovaj sporazum odnosi
Član 3.
Ukoliko nije drugačije određeno, ovaj sporazum se primenjuje na:
1. lica za koja važe ili su važili pravni propisi jedne ili obe države ugovornice;
2. druga lica koja prava izvode od lica naznačenih u tački 1.
Jednaki tretman
Član 4.
Lica koja imaju prebivalište na teritoriji jedne države ugovornice imaće ista prava i obaveze u skladu sa pravnim propisima kao i državljani te države ugovornice.
Član 5.
Izvoz davanja
(1) Ukoliko nije drugačije određeno ovim sporazumom, odredbe pravnih propisa jedne države ugovornice kojima se ograničava plaćanje davanja isključivo zbog toga što korisnik ili član njegove porodice ima prebivalište izvan teritorije te države ugovornice ne primenjuju se na korisnika ili člana njegove porodice kada ima prebivalište na teritoriji druge države ugovornice.
(2) Stav 1. ovog člana ne primenjuje se na pravne propise koji se tiču davanja za slučaj nezaposlenosti.
(3) Stav 1. ovog člana, u slučaju Republike Srbije, ne primenjuje se na najniži iznos penzije.
(4) Davanja za slučaj bolesti i materinstva isplaćuju se samo u državi ugovornici u kojoj je pravo utvrđeno.
(5) Ukoliko nije drugačije predviđeno ovim sporazumom, davanja koja se isplaćuju u skladu sa pravnim propisima jedne države ugovornice isplaćuju se državljanima druge države ugovornice, sa prebivalištem na teritoriji treće države, pod istim uslovima i u istom obimu kao i državljanima prve države ugovornice koji imaju prebivalište na teritoriji treće države.
DEOII
ODREDBE O PRAVNIM PROPISIMA KOJI SE PRIMENjUJU
Opšta odredba
Član 6.
Obaveza osiguranja određuje se prema pravnim propisima one države ugovornice na čijoj teritoriji je lice zaposleno ili obavlja samostalnu delatnost, što važi i u slučaju kada se sedište poslodavca nalazi na teritoriji druge države ugovornice, ukoliko odredbama čl. 7. do 12. ovog sporazuma nije drugačije određeno.
Upućeni radnici
Član 7.
Lice koje je zaposleno na teritoriji jedne države ugovornice i koje je upućeno od strane svog poslodavca na teritoriju druge države ugovornice da za njega obavi određeni posao dok je u plaćenom radnom odnosu kod tog poslodavca, i dalje podleže pravnim propisima prve države ugovornice u toku trajanja rada kao da je još uvek zaposlen na teritoriji te države ugovornice, pod uslovom da period rada nije duži od 24 meseca. Uzastopni periodi upućivanja istog zaposlenog od strane istog poslodavca obračunavaju se kao jedan, osim ako između njih postoji prekid od najmanje tri meseca.
Državni službenici
Član 8.
Lice koje je zaposleno u javnoj ili državnoj službi ili telima koja su uređena javnim pravom jedne države ugovornice i koje je upućeno od strane ovih poslodavaca na rad na teritoriju druge države ugovornice, i dalje podležu pravnim propisima prve države ugovornice kao da je zaposleno u toj državi ugovornici.
Zaposleni u diplomatskoj misiji i konzularnom predstavništvu
Član 9.
(1) Državljani jedne države ugovornice koji su upućeni od strane vlade te države ugovornice na teritoriju druge države ugovornice kao članovi diplomatske misije ili konzularnog predstavništva, podležu pravnim propisima prve države ugovornice.
(2) Ako, u skladu sa stavom 1. ovog člana lice i dalje podleže pravnim propisima one države ugovornice sa čije teritorije je poslato na teritoriju druge države ugovornice, ovaj stav primenjuje se na članove porodice lica koja ga prate, osim ako oni sami nisu zaposleni ili obavljaju samostalnu delatnost na teritoriji druge države ugovornice.
(3) Lica koja su zaposlena u diplomatskoj misiji ili konzularnom predstavništvu jedne države ugovornice na teritoriji druge države ugovornice, podležu pravnim propisima druge države ugovornice.
(4) Izuzetno od odredbe stava 3. ovog člana, zaposleni koji su državljani države ugovornice kojoj pripadaju misija i predstavništvo mogu, u roku od tri meseca od datuma zaposlenja, izabrati primenu pravnih propisa te države ugovornice.
(5) Ako diplomatska misija ili konzularno predstavništvo jedne države ugovornice zapošljava lica koja u skladu sa stavom 3. ovog člana podležu pravnim propisima druge države ugovornice, misija ili predstavništvo moraju da poštuju obaveze predviđene pravnim propisima druge države ugovornice a koji se primenjuju na poslodavce.
(6) Odredbe st. 3. i 5. ovog člana primenjuju se analogno i na lica zaposlena kao posluga ili član posluge lica iz stava 1. ovog člana. U tom slučaju fizičko lice koje zapošljava druga lica poštuje obaveze poslodavca koje predviđaju pravni propisi države ugovornice u kojoj su lica zaposlena.
(7) Odredbe st. 1. do 6. ovog člana ne primenjuju se na počasnog konzula ili na lica