Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE ITALIJANSKE REPUBLIKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA, SA PROTOKOLOM

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 1 od 11. maja 2001)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Italijanske Republike o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja sa Protokolom, potpisan 11. decembra 2000. godine u Rimu, u originalu na srpskom, italijanskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma sa Protokolom u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE ITALIJANSKE REPUBLIKE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Italijanske Republike (u daljem tekstu: Strane Ugovornice),
U želji da stvore povoljne uslove za bolju ekonomsku saradnju između dveju država, posebno u vezi ulaganja ulagača jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane Ugovornice i
Svesne da će uzajamno podsticanje i zaštita takvih ulaganja, zasnovanih na međunarodnim sporazumima, podstaći preduzetničke inicijative i time doprineti bržem napretku obeju Strana Ugovornica;
Saglasile su se o sledećem:

Član 1.

Definicije

1. Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu sredstava koja državljanin ili pravno lice jedne Strane Ugovornice ulaže na teritoriji druge Strane Ugovornice, u skladu sa zakonima i propisima ove druge, bez obzira na izabranu pravnu formu, kao i pravni okvir.
Ne ograničavajući opštu prirodu gore pomenutog, izraz "ulaganje" će posebno, mada ne i isključivo, obuhvatiti:
(a) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva druga pravain remkao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;
(b) akcije, obveznice, akcijski kapital kao i druge vrste hartija od vrednosti uopšte;
(v) novčana potraživanja ili ma koje drugo potraživanje za bilo koju vrstu usluga, koja imaju ekonomsku vrednost, vezana za ulaganje, kao i za ponovo uložene prinose i kapitalne prinose;
(g) prava intelektualne svojine, kao što su autorska prava i druga srodna prava i prava industrijske svojine, kao što su patenti, licence, zaštitni znaci, industrijski dizajn ili modeli, kao i tehnički procesi, "goodwilli "know-how".
(d) ekonomska i druga prava koja potiču od koncesija datih u skladu sa zakonima i propisima Strane Ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje i korišćenje prirodnih bogatstava;
(đ) svako povećanje vrednosti početnog ulaganja.
Nikakva promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
2. Izraz "ulagač" označava državljanina ili pravno lice jedne Strane Ugovornice koje vrši ulaganja na teritoriji druge Strane Ugovornice, isto tako kao i njegove filijale i podružnice u inostranstvu;
(a) Izraz "državljanin", kada se odnosi na jednu Stranu Ugovornicu, označava fizičko lice koje ima državljanstvo te Strane Ugovornice u skladu sa njenim zakonima;
(b) Izraz "pravno lice" označava pravno lice ustanovljeno, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonima i propisima jedne Strane Ugovornice, koje ima sedište na teritoriji te Strane Ugovornice, a vrši ulaganja na teritoriji druge Strane Ugovornice.
3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje, uključujući posebno dobit ili kamate, kamatu na prihod, kapitalnu dobit, dividende, autorske honorare ili proviziju, naknadu za tehničke usluge, kao i svaki drugi oblik plaćanja bilo u novcu ili u naturi, u vezi sa ulaganjem.
4. Izraz "teritorija" označava površinu obuhvaćenu kopnenim granicama kao i vazdušni prostor i more, pomorske i zone morskog dna na kojima Strana Ugovornica ima suverena prava i jurisdikciju, u skladu sa svojim nacionalnim zakonima i propisima i međunarodnim pravom.
5. "Sporazum o ulaganju" označava sporazum između jedne Strane Ugovornice (ili njene agencije ili institucije) i ulagača druge Strane Ugovornice.
"Ugovor o ulaganju" označava sporazum između ulagača jedne Strane Ugovornice i ulagača druge Strane Ugovornice.
6. "Nediskriminatorni tretman" označava tretman koji je povoljan najmanje kao nacionalni tretman ili tretman najpovlašćenije nacije.
7. "Pravo pristupa" označava pravo jedne Strane Ugovornice da joj se odobri ulaganje na teritoriji druge Strane Ugovornice u skladu sa sopstvenim zakonima.

Član 2.

Podsticanje i zaštita ulaganja

1. Svaka Strana Ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane Ugovornice da vrše ulaganja na njenoj teritoriji.
2. Ulaganja ulagača jedne Strane Ugovornice uživaće pravičan i ravnopravan tretman, punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane Ugovornice, u skladu sa članom 3. ovog sporazuma.
3. Svaka Strana Ugovornica će obezbediti da upravljanje, održavanje, korišćenje, transformacija, uživanje ili ustupanje ulaganja koja ulagači druge Strane Ugovornice vrše na njenoj teritoriji, kao i kompanije i preduzeća u kojima se vrše ova ulaganja, nikada nipošto ne budu oštećena neopravdanim ili diskriminatornim merama.
4. Svaka Strana Ugovornica će, na svojoj teritoriji, uređivati i održavati pravni okvir koji će njenim ulagačima biti garancija kontinuiteta pravnog tretmana, uključujući poštovanje, u dobroj veri, svih preuzetih obaveza koje se tiču svakog pojedinog ulagača.

Član 3.

Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije

1. Svaka Strana Ugovornica će svim ulaganjima i prinosima od ulaganja na svojoj teritoriji, dodeliti tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji dodeljuje ulaganjima koja vrše i prinosima koje ostvaruju njeni sopstveni ulagači ili ulagači bilo koje treće države.
2. Svaka Strana Ugovornica će na svojoj teritoriji ulagačima druge strane Ugovornice u pogledu njihovog upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, obezbediti tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima ma koje treće države, zavisno od toga koji je povoljniji.
3. U slučaju da zakonodavstvo jedne ili druge Strane Ugovornice, ili međunarodne obaveze jedne od Strana Ugovornica koje su na snazi, ili mogu da stupe na snagu ubuduće, stvaraju pravni okvir u skladu sa kojim bi ulagači jedne Strane Ugovornice trebalo da dobiju povoljniji tretman od onog koji im obezbeđuje ovaj Sporazum, takav tretman koji se obezbeđuje ulagačima drugih strana biće obezbeđen i ulagačima odnosne Strane Ugovornice.
4. Odredbe st. 1, 2. i 3. ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu Ugovornicu da ulagačima druge Strane Ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijale ili privilegije koje prva Strana Ugovornica može dati ulagačima trećih zemalja, na osnovu:
(1) članstva u ekonomskoj uniji, carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnog međunarodnog sporazuma kojim se osnivaju takve unije ili uspostavljaju drugi oblici međunarodne saradnje, čiji potpisnik jeste ili može postati bilo koja Strana Ugovornica, ili
(2) bilo kakvog međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u celosti ili delimično odnosi na izbegavanje dvostrukog oporezivanja ili na olakšavanje lokalne