Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE MAĐARSKE

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 5 od 27. aprila 2002)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum o slobodnoj trgovini između Savezne Republike Jugoslavije i Republike Mađarske, potpisan 8. marta 2002. godine u Budimpešti, u originalu na srpskom jeziku, mađarskom jeziku i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE MAĐARSKE

Savezna Republika Jugoslavija i Republika Mađarska (u daljem tekstu: "Strane ugovornice");
Potvrđujući svoje čvrsto opredeljenje za poštovanje načela demokratije koja se zasniva na vladavini zakona, ljudskih prava i osnovnih sloboda;
Pozivajući se na nameru da aktivno učestvuju u procesu privrednog udruživanja u Evropi kao važne dimenzije stabilnosti na evropskom kontinentu i izražavajući svoju spremnost za saradnju u pronalaženju načina i sredstava za učvršćivanje tog procesa;
Potvrđujući svoje čvrsto opredeljenje za načela tržišnog privređivanja, koja čine osnovu za njihove odnose;
Pozivajući se na čvrsto opredeljenje za Završni dokument Organizacije o evropskoj sigurnosti i saradnji, Parisku povelju, a posebno za načela sadržana u Završnom dokumentu Bonske konferencije o privrednoj saradnji u Evropi;
Odlučne u tom cilju postepeno će ukidati prepreke za najveći deo međusobne trgovine, u skladu sa odredbama Opšteg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (u daljem tekstu: "GATT 1994") i Sporazuma o osnivanju svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: "STO");
Čvrsto uverene da će ovaj sporazum podstaći jačanje obostrano korisnih trgovinskih odnosa i doprineti procesu povezivanja u Evropi;
Odlučne da ovaj sporazum primenjuju s ciljem očuvanja i zaštite okoline i da osiguraju optimalno korišćenje prirodnih izvora u skladu sa načelom stabilnog rasta;
Podrazumevajući da se nijedna odredba ovog sporazuma ne može tumačiti tako da oslobađa Strane ugovornice od njihovih obaveza iz drugih međunarodnih sporazuma, posebno Sporazuma o osnivanju Svetske trgovinske organizacije;
Sporazumele su se kako sledi:

Član 1.

Ciljevi

1. Strane ugovornice će postepeno uspostaviti područje slobodne trgovine za najveći deo međusobne trgovine u prelaznom periodu koji se završava 1. januara 2006. godine, saglasno odredbama ovog sporazuma i u skladu sa članomXXIVGATT-a 1994. i Memoranduma o tumačenju članaXXIVGATT-a 1994. utvrđenog Sporazumom o osnivanju Svetske trgovinske organizacije.
2. Ciljevi ovog sporazuma su:
a) podsticati skladan razvoj privrednih odnosa širenjem trgovine između Strana ugovornica;
b) obezbediti pravične uslove za konkurenciju u trgovini između Strana ugovornica;
v) doprinositi skladnom razvoju i širenju svetske trgovine uklanjanjem prepreka za trgovinu;
g) poboljšati saradnju između Strana ugovornica.

GlavaI

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Član 2.

Primena

1. Odredbe ove glave primenjivaće se na industrijske proizvode poreklom iz Strana ugovornica.
2. Za potrebe ovog sporazuma izraz "industrijski proizvodi" označava proizvode obuhvaćene u glavama 25 do 97 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe, osim proizvoda navedenih u AneksuIovog sporazuma.

Član 3.

Bazne carine

1. Bazna carina za svaki proizvod na koji se primenjuju postepene olakšice određene ovim sporazumom, je carina po statusu najpovlašćenije nacije (u daljem tekstu "MFN") koja važi na dan 1. januara 2002. godine.
2. Ako se, po stupanju na snagu ovog sporazuma, primeni sniženje carina na erga omnes osnovi, te snižene carine zameniće bazne carine iz stava 1. ovog člana od dana od kojeg se takva sniženja primenjuju.
3. Snižene carine obračunate u skladu sa stavom 2. ovog člana zaokruživaće se na prvu decimalu.
4. Strane ugovornice će obaveštavati jedna drugu o svojim carinama.

Član 4.

Uvozne carine i takse jednakog dejstva

1. Strane ugovornice neće u međusobnoj trgovini uvoditi nove uvozne carine, ili takse jednakog dejstva kao carine, od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
2. Sve uvozne carine i takse jednakog dejstva za proizvode poreklom iz Strana ugovornica ukinuće se od dana stupanja na snagu ovog sporazuma osim proizvoda navedenih u AneksuII, IIIiIVovog sporazuma.
3. Uvozne carine za proizvode navedene u AneksuIIiIIIovog sporazuma postepeno će se ukidati prema sledećem rasporedu:

- na dan stupanja na snagu sporazuma na 60% od bazne carine
- 1. januara 2003. na 30% od bazne carine
- 1. januara 2004. na 0% od bazne carine

4. Uvozne carine za proizvode navedene u AneksuIVovog sporazuma postepeno će se ukidati prema sledećem rasporedu:


- na dan stupanja na snagu sporazuma na 70% od bazne carine
- 1. januara 2003. na 50% od bazne carine
- 1. januara 2004. na 40% od bazne carine
- 1. januara 2005. na 20% od bazne carine
- 1. januara 2006. na 0% od bazne carine

Član 5.

Fiskalna davanja

Odredbe člana 4. primenjivaće se takođe na uvozne takse fiskalne prirode.

Član 6.

Izvozne carine i takse jednakog dejstva

1. Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće uvoditi nove izvozne carine ili takse jednakog dejstva kao carine od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
2. Sve postojeće izvozne carine ili takse jednakog dejstva kao carine biće ukinute od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

Član 7.

Količinska ograničenja uvoza i mere jednakog dejstva

Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće primenjivati ili uvoditi nova količinska ograničenja uvoza ili mere jednakog dejstva od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, osim onih koje su neophodne za izvršavanje međunarodnih obaveza i onih navedenih u AneksuV.

Član 8.

Količinska ograničenja izvoza i mere jednakog dejstva

Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće primenjivati ili uvoditi nova količinska ograničenja izvoza ili mere jednakog dejstva od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, osim onih koje su neophodne za izvršavanje međunarodnih obaveza i onih navedenih u AneksuVI.

GlavaII

POLjOPRIVREDNI PROIZVODI

Član 9.

Primena

1. Odredbe ove glave primenjivaće se na poljoprivredne proizvode poreklom iz Strana ugovornica.
2. Za potrebe ovog sporazuma izraz "poljoprivredni proizvodi" znači proizvode obuhvaćene u glavama 1 do 24 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe, uključujući proizvode navedene u AneksuIovog sporazuma.

Član 10.

Razmena olakšica

1. Strane ugovornice odobravaju jedna drugoj olakšice za proizvode navedene u Protokolu 1. ovog sporazuma (u daljem tekstu: Protokol 1) saglasno odredbama tog protokola i odredbama ove glave.
2. Uzimajući u obzir:
- značaj poljoprivrede u svojim privredama;
- razvoj trgovine poljoprivrednim proizvodima između
Strana ugovornica;
- posebnu osetljivost poljoprivrednih proizvoda;
- propise iz oblasti svoje poljoprivredne politike;
- rezultate multilateralnih pregovora o trgovini u okviru STO, Strane ugovornice ispitaće u okviru Mešovite komisije iz člana 31. ovog sporazuma (u daljem tekstu: Mešovita komisija), mogućnost odobravanja daljih međusobnih olakšica u trgovini poljoprivrednim proizvodima.

Član 11.

Olakšice i poljoprivredna politika

1. Bez obzira na olakšice odobrene članom 10. ovog sporazuma, odredbe ove glave ni na koji način ne ograničavaju Strane ugovornice u sprovođenju svojih poljoprivredniih politika ili preduzimanju bilo kakvih mera saglasno tim politikama, uključujući i primenu odgovarajućih odredbi STO.
2. Strane ugovornice će obaveštavati Mešovitu komisiju o promenama u svojim poljoprivrednim politikama ili primenjenim merama koje bi mogle uticati na uslove međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima saglasno ovom sporazumu. Na zahtev bilo koje od Strana ugovornica odmah će se održati konsultacije, kako bi se ispitalo stanje.

Član 12.

Posebne zaštitne mere

Bez obzira na ostale odredbe ovog sporazuma, posebno člana 25. ovog sporazuma, i s obzirom na posebnu osetljivost poljoprivrednih proizvoda, ako uvoz ovih proizvoda poreklom iz jedne od Strana ugovornica za koje važe olakšice odobrene ovim sporazumom, prouzrokuje ozbiljan poremećaj na tržištu druge Strane ugovornice, odnosna Strana ugovornica odmah će započeti konsultacije radi pronalaženja odgovarajućeg rešenja. U očekivanju takvog rešenja, odnosna Strana ugovornica može preduzeti mere koje smatra potrebnim. Vrste i trajanje mera moraju se ograničiti na one koje su potrebne da bi se stanje popravilo.

Član 13.

Sanitarne i fitosanitarne mere

1. Strane ugovornice primenjivaće svoje propise u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim