Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O PITANjIMA SUKCESIJE

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori", br. 6 od 3. jula 2002)

Član 1

Potvrđuje se Sporazum o pitanjima sukcesije, koji je potpisan 29. juna 2001. godine u Beču, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

SPORAZUM O PITANjIMA SUKCESIJE

Bosna i Hercegovina, Republika Hrvatska, Republika Makedonija, Republika Slovenija i Savezna Republika Jugoslavija, koje predstavljaju pet suverenih ravnopravnih država sukcesora bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
Svesni potrebe da, u interesu svih Država sukcesora i njihovih građana, kao i u interesu stabilnosti u regionu i dobrih međusobnih odnosa, reše pitanja sukcesije Država koje su se pojavile posle raspada bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
Nakon razgovora i pregovora vođenih o bivšoj Jugoslaviji, pod pokroviteljstvom Međunarodne konferencije o bivšoj Jugoslaviji i visokog predstavnika, sa ciljem da utvrde i odrede među njima pravednu raspodelu prava, obaveza, aktive i pasive bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije,
Postupajući u okviru mandata datog Visokom predstavniku Odlukom Konferencije o primeni mira, koja je održana u Londonu 8-9. decembra 1995. godine, i u svetlu Sporazuma između Država sukcesora i deklaracija koje su usvojili Savet za primenu mira i njegov Upravni odbor,
Imajući u vidu da je Savet bezbednosti u svojoj Rezoluciji 1022 (1995) potvrdio potrebu rešavanja na bazi konsenzusa otvorenih pitanja sukcesije,
Potvrđujući Odluku donetu 10. aprila 2001. godine u vezi sa podelom aktive bivše SFRJ u Banci za međunarodno poravnanje (čiji se tekst daje u dodatku ovog Sporazuma),
Pokazujući svoju spremnost da sarađuju na rešavanju preostalih otvorenih pitanja sukcesije u skladu sa međunarodnim pravom,
Sporazumeli su se o sledećem:

Član 1

Za potrebe ovog Sporazuma, "SFRJ" označava bivšu Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju.

Član 2

Svaka Država sukcesor prihvata princip da u svakom trenutku mora preduzeti neophodne mere da se spreči gubitak, oštećenje ili uništenje državnih arhiva, državne imovine i sredstava SFRJ za koje su u skladu s odredbama ovog Sporazuma, jedna ili više drugih Država sukcesora zainteresovane.

Član 3

U dole navedenim prilozima izloženi su pojmovi pod kojima se rešava predmet svakog od Priloga:
Prilog A: Pokretna i nepokretna imovina;
Prilog B: Diplomatska i konzularna imovina;
Prilog C: Finansijska aktiva i pasiva (osim one koja se daje u Dodatku ovog Sporazuma);
Prilog D: Arhive;
Prilog E: Penzije;
Prilog F: Ostala prava, interesi i obaveze;
Prilog G: Privatna svojina i stečena prava.

Član 4

(1) Ustanovljava se Stalni mešoviti komitet koji je sačinjen od visokih predstavnika svake od Države sukcesora, kojima u radu mogu pomagati stručna lica.
(2) Glavni zadatak ovog Komiteta je praćenje efikasnosti primene ovog Sporazuma i predstavljaće forum na kojem se mogu razmatrati pitanja koja nastaju tokom njegove primene. Komitet može ukoliko bude neophodno, da da odgovarajuće preporuke vladama Država sukcesora.
(3) Prvi formalni sastanak Stalnog mešovitog komiteta će se održati, na inicijativu Vlade Republike Makedonije, u roku od dva meseca od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Komitet se može neformalno sastati, na privremenoj osnovi, u bilo kom periodu koji odgovara Državama sukcesorima nakon potpisivanja ovog Sporazuma.
(4) Komitet će ustanoviti svoja sopstvena pravila procedure.

Član 5

(1) Razlike koje mogu da nastanu u pogledu tumačenja i primene ovog sporazuma, prvenstveno će se rešavati pregovorima između zainteresovanih Država.
(2) Ukoliko se te razlike ne mogu rešiti pregovorima u roku od mesec dana od trenutka prijema prvog takvog saopštenja, zainteresovane Države će, na osnovu pregovora:
a) uputiti slučaj na odlučivanje autoritativne ličnosti po njihovom izboru, sa ciljem donošenja bržeg i autoritativnog rešenja koja će se poštovati, a koje može, ako treba, da odredi određene vremenske rokove za preduzimanje akcija; ili
b) uputiti slučaj na rešavanje Stalnom mešovitom komitetu osnovanom na osnovu člana 4 ovog Sporazuma.
(3) Razlike koje mogu da nastanu u praksi oko tumačenja termina koji se koriste u ovom Sporazumu ili bilo kom drugom narednom sporazumu koji može da proizađe tokom sprovođenja priloga ovog Sporazuma, mogu se, na predlog bilo koje zainteresovane Države, dodatno uputiti na obavezujuće ekspertsko rešavanje koje vrši jedan ekspert (koji nije državljanin bilo koje ugovorne strane ovog Sporazuma) koga sporazumno imenuju strane u sporu, ili, u odsustvu dogovora, predsednik Suda za mirenje i arbitražu OEBS-a. Ekspert će utvrditi sva pitanja procedure nakon konsultovanja sa stranama koje traže takvo stručno rešavanje, ukoliko to smatra potrebnim, sa čvrstom namerom da obezbedi brzo i delotvorno rešavanje razlika.
(4) Postupak koji se predviđa u stavu (3) ovog člana biće striktno ograničen na tumačenja termina korišćenih u sporazumima o kojima je reč, i neće ni pod kojim uslovima dozvoliti ekspertu da određuje praktičnu primenu ovih sporazuma. Navedeni postupak posebno se neće odnositi na:
a) Dodatak Sporazumu;
b) Članove 1, 3 i 4 Priloga B;
c) Članove 4 i 5 (1) Priloga C;
d) Član 6 Priloga D.
(5) Prethodni paragrafi ovog člana neće uticati na prava ili obaveze Strana ugovornica u ovom Sporazumu na osnovu bilo koje odredbe na snazi koja ih obavezuje u pogledu rešavanja sporova.

Član 6

Prilozi uz ovaj Sporazum i Dodaci uz ovaj Sporazum i Priloge čine sastavni deo ovog Sporazuma.

Član 7

Ovaj Sporazum, zajedno sa bilo kojim narednim sporazumima neophodnim za sprovođenje Priloga ovog Sporazuma, konačno rešava pitanje zajedničkih prava i obaveza Država sukcesora u odnosu na pitanja sukcesije koja su obuhvaćena ovim Sporazumom. Činjenica da se ovaj Sporazum ne bavi nekim drugim pitanjima koja se ne odnose na sukcesiju, nije na štetu prava i obaveza Država, strana ugovornica po ovom Sporazumu, u odnosu na takva druga pitanja.

Član 8

Svaka Država sukcesor će na bazi reciprociteta, a u skladu sa svojim unutrašnjim zakonodavstvom, preduzimati neophodne mere da obezbedi sprovođenje odredbi ovog Sporazuma kako bi bile prihvaćene i delotvorne u njenim sudovima, većima i telima, kao i da druge Države sukcesori i njihovi državljani imaju pristupa tim sudovima, većima i telima radi obezbeđenja primene ovog Sporazuma.

Član 9

Sporazum će se sprovoditi u dobroj veri prema Povelji Ujedinjenih nacija od strane Država sukcesora i u saglasnosti sa međunarodnim pravom.

Član 10

Nije dozvoljeno stavljati rezerve na ovaj Sporazum.

Član 11

: