Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:

ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O TRGOVINI I PRIVREDNOJ SARADNjI IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE

(Objavljen u "Sl. listu SRJ - Međunarodni ugovori" br. 4 od 27. aprila 2002)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum o trgovini i privrednoj saradnji između Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarske Konfederacije, potpisan 21. novembra 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, francuskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

O TRGOVINI I PRIVREDNOJ SARADNjI IZMEĐU SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE

Savezna Republika Jugoslavija i Švajcarska Konfederacija (u daljem tekstu: "Ugovorne strane"),
Svesne posebnog značaja spoljne trgovine i različitih oblika privredne saradnje za privredni razvoj dve zemlje,
Izražavajući svoju spremnost da sarađuju u nalaženju puteva i načina da prošire trgovinu i druge oblike ekonomske saradnje u skladu sa principima i uslovima iz Završnog akta Konferencije o evropskoj bezbednosti i saradnji (KEBS) potpisanog u Helsinkiju 1. avgusta 1975. godine, i drugih dokumenata KEBS/OEBS, i to Pariske povelje za novu Evropu i principa sadržanih u završnom dokumentu Bonske konferencije o privrednoj saradnji u Evropi,
Ponovo potvrđujući svoje opredeljenje za pluralističku demokratiju zasnovanu na vladavini prava, ljudskim pravima uključujući prava pripadnika manjina, osnovnim slobodama i za tržišnu privredu;
Ponovo potvrđujući svoje opredeljenje i spremnost da podrže Pakt za stabilnost Jugoistočne Evrope,
U želji da stvore povoljne uslove za sadržajan i skladan razvoj i međusobno proširenje i unapređenje trgovinske i druge privredne saradnje u oblastima od obostranog interesa,
Izražavajući spremnost da ispitaju, u svetlu svakog relevantnog faktora, mogućnost razvijanja i produbljivanja međusobnih odnosa i njihovog proširivanja na oblasti koje nisu obuhvaćene ovim sporazumom,
Rešene da razvijaju odnose u oblasti trgovine u skladu sa osnovnim principima Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) i sa drugim sporazumima Svetske trgovinske organizacije (STO),
(Konstatujući status Švajcarske Konfederacije kao člana STO i tekući proces pristupanja Savezne Republike Jugoslavije STO),
Odlučile su, u skladu sa gore iznetim, da zaključe ovaj sporazum:

Član 1.

Cilj

1. Cilj ovog sporazuma je da ustanovi principe i pravila za obavljanje robne razmene i za ekonomske odnose između Ugovornih strana u celini. Ugovorne strane se obavezuju, da u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim obavezama, razvijaju uzajamnu trgovinu, kao i druge oblike ekonomske saradnje.
2. Ugovorne strane su saglasne, da principi koje je ustanovio KEBS/OEBS predstavljaju neophodan element za ostvarenje cilja ovog sporazuma.

Član 2.

Svetska trgovinska organizacija

Ugovorne strane će činiti svaki mogući napor da unaprede, povećaju i prošire svoju trgovinu prema principima STO.

Član 3.

Tretman najpovlašćenije nacije

1. Ugovorne strane će jedna drugoj dodeliti tretman najpovlašćenije nacije u pogledu carina i drugih dažbina koje se primenjuju na uvoz ili izvoz roba ili koje se uvode na međunarodni transfer plaćanja za uvoz ili izvoz, kao i za takse koje se neposredno ili posredno razrezuju na uvezenu ili izvezenu robu kako u pogledu načina naplate takvih dažbina, poreza i taksi, tako i u pogledu svih pravila i formalnosti u vezi sa trgovinom.
2. Stav 1. ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuje jednu Ugovornu stranu da proširi na drugu Ugovornu stranu prednosti koje dodeljuje:
- kao što su olakšice za pograničnu trgovinu;
- radi stvaranja carinske unije ili zone slobodne trgovine ili shodno stvaranju takve unije ili zone u skladu sa članomXXIVGATT 1994/SOT;
- zemljama u razvoju u skladu sa GATT 1994/STO ili odlukama i propisima STO.

Član 4.

Nediskriminacija

Neće se primenjivati nikakve zabrane ili kvantitativne restrikcije, uključujući izdavanje dozvola, na uvoz ili izvoz na teritoriju druge Ugovorne strane, osim ako se na sličan način ne zabranjuje ili ograničava uvoz sličnog proizvoda iz trećih zemalja ili izvoz sličnog proizvoda u treće zemlje.

Član 5.

Nacionalni tretman

1. Roba sa teritorije jedne Ugovorne strane uvezena na teritoriju druge Ugovorne strane dobiće tretman koji nije manje povoljan od tretmana dodeljenog sličnoj robi nacionalnog porekla u pogledu unutrašnjih poreza i drugih unutrašnjih taksa i svih zakona, propisa i zahteva koji utiču na unutrašnju prodaju, ponudu i za prodaju, kupovinu, transport, distribuciju ili korišćenje.
2. Ugovorne strane neće ustanoviti ili držati na snazi bilo koji interni kvantitativan propis koji se neposredno ili posredno odnosi na mešavinu, obradu ili korišćenje proizvoda i preciziranim količinama ili proporcijama, odnosno da zahteva, da bilo koja precizirana količina ili proporcija bilo kog proizvoda koji je predmet propisa mora biti isporučen iz domaćih izvora. Ugovorne strane neće ni na drugi način primenjivati interne kvantitativne propise koji su suprotni principima navedenim u stavu 1. ovog člana.

Član 6.

Plaćanja

1. Plaćanja koja se odnose na trgovinu robama ili uslugama između Ugovornih strana u nekoj pojedinačnoj transakciji, kao i transfer takvih plaćanja na teritoriji Ugovorne strane čiji je rezident poverilac biće oslobođeni bilo kakvih ograničenja.
2. Ugovorne strane mogu odstupiti od svojih obaveza shodno stavu 1. ovog člana samo ako su ograničenja koja treba da budu uvedena dozvoljena prema njihovom statusu u okviru Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) i pod uslovom da se takva ograničenja primenjuju na nediskriminatorski način. Ova ograničenja će se primenjivati na način da prouzrokuju najmanje moguće remećenje ovog sporazuma. Ugovorne strane će odmah obavestiti jedna drugu o uvođenju takvih mera i o bilo kakvoj promeni u okviru istih.

Član 7.

Ostali poslovni uslovi

1. Razmena robe između Ugovornih strana vršiće se u pojedinačnim poslovima po tržišnim cenama. Naročito će pojedini državni organi i državna preduzeća vršiti sve uvozne kupovine ili izvoznu prodaju pod komercijalnim uslovima, uključujući cenu, kvalitet i ponudu; oni će, u skladu sa uobičajenom poslovnom praksom, pružiti preduzećima druge Ugovorne strane adekvatnu priliku da konkurišu za učešće u takvim poslovima.
2. Ugovorne strane neće zahtevati ni podsticati učesnike u pojedinačnim poslovima da sklapaju barter aranžmane niti sporazume o vezanoj trgovini.

Član 8.

Javna nabavka

Ugovorne strane će sarađivati na stvaranju uslova za otvorenu i konkurentnu dodelu ugovora o javnoj nabavci roba i usluga, konkretno javnim konkursima i sarađivati u tom smislu sa Mešovitim komitetom (član 7. Sporazuma).

Član 9.

Transparentnost

Ugovorne strane će staviti na raspolaganje svoje zakone, propise, sudske presude i upravne odluke koje se odnose na komercijalne aktivnosti uopšte i obaveštavati jedna drugu o svakoj promeni u svojoj carinskoj ili statističkoj nomenklaturi, kao i o promenama u svom nacionalnom zakonodavstvu koje mogu uticati na sprovođenje ovog sporazuma.

Član 10.

Vanredna akcija u vezi sa uvozom pojedinih proizvoda

1. Ugovorne strane će se međusobno konsultovati ako se bilo koja roba uvozi na teritoriju jedne od njih u uvećanim količinama ili pod uslovima koji prouzrokuju ili prete da prouzrokuju ozbiljnu štetu domaćim proizvođačima sličnih ili neposredno konkurentnih roba.
2. Konsultacije koje se traže, shodno stavu 1. ovog člana, obavljaće se sa ciljem iznalaženja uzajamno zadovoljavajućih rešenja i završiće se najkasnije 30 dana od datuma pismenog obaveštenja o zahtevu odnosne Ugovorne strane, osim ako se Ugovorne strane ne dogovore drugačije.
3. Ako posle akcije, shodno st. 1. i 2. ovog člana, ne bude postignut sporazum između Ugovornih strana, Ugovorna strana koja trpi posledice štete biće slobodna da ograniči uvoz dotičnih roba u meri i u periodu koji je apsolutno neophodan da se spreči ili sanira šteta. U tom slučaju i posle konsultacija, druga Ugovorna strane biće slobodna da odstupi od svojih obaveza po ovom sporazumu što se tiče ekvivalentnog obima trgovine.
4. U kritičnim okolnostima, odnosno ako bi odgađanje prouzrokovalo štetu koja bi se teško nadoknadila, akcija shodno stavu 3. ovog člana, može se preduzeti privremeno, bez prethodne konsultacije, pod uslovom da se konsultacija obavi neposredno posle preduzimanja takve akcije.
5. U izboru mera iz st. 3. i 4. ovog člana, Ugovorne strane daće prioritet onim merama koje prouzrokuju najmanji poremećaj u funkcionisanju ovog sporazuma.
6.