ZAKON
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KABINETA MINISTARA UKRAJINE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
(Objavljen u "Sl. listu - Međunarodni ugovori", br. 4 od 27. juna 2001)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Kabineta ministara Ukrajine o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, koji je potpisan 9. januara 2001. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, ukrajinskom i ruskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KABINETA MINISTARA UKRAJINE O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Kabinet ministara Ukrajine (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),
U želji da stvore povoljne uslove za povećanje privredne saradnje između Strana ugovornica,
U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za uzajamna ulaganja,
Uverene da će uzajamno podsticanje i zaštita ulaganja doprineti jačanju preduzetničkih inicijativa i time značajno doprineti razvoju privrednih odnosa između Strana ugovornica,
Sporazumele su se o sledećem:
Član 1.
Definicije
1. Izraz "ulaganja" obuhvata svaku vrstu vrednosti koju ulagač jedne Strane Ugovornice uloži, na teritoriji druge Strane Ugovornice, u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom, posebno, mada ne i isključivo:
a) pokretnu i nepokretnu imovinu koja se nalazi u svojini ulagača, kao i druga odgovarajuća prava, kao što su hipoteka, zaloga, jemstvo i ostala slična prava;
b) akcije, obveznice i druge hartije od vrednosti koje se nalaze u svojini ulagača;
v) prava intelektualne svojine, kao što su autorska i druga srodna prava uključujući patente, pronalaske, trgovačke znake, industrijske uzorke ili modele, kao igoodwill, tehnološki procesi i znanja i iskustva (know-how);
g) prava na obavljanje privredne delatnosti, uključujući pravo na istraživanje i preradu, dobijanje ili eksploataciju prirodnih resursa, odobrena u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ili ugovorom.
Promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
2. Izraz "ulagač" označava:
a) fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane Ugovornice i koje ulaže na teritoriji druge Strane Ugovornice;
b) pravno lice, osnovano u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom jedne Strane Ugovornice, sa sedištem na teritoriji te Strane Ugovornice i koje ulaže na teritoriji druge Strane Ugovornice.
3. Izraz "prinosi" označava sredstva dobijena od ulaganja i obuhvata posebno, ali ne i isključivo: profit, kamate, dividende, autorske honorare, naknade od patenata i licenci, kao i slične naknade.
4. Izraz "teritorija" označava površine obuhvaćene kopnenim granicama kao i područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnog mora na kome Strana Ugovornica ostvaruje suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa svojim zakonima i propisima i međunarodnim pravom.
Član 2.
Podsticanje i zaštita ulaganja
1. Svaka Strana Ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane Ugovornice kako bi vršili ulaganja na njenoj teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i propisima.
2. Ulaganja ulagača ma koja od Strana Ugovornica će u svako vreme uživati pravičan i ravnopravan tretman, punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane Ugovornice.
Član 3.
Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije
1. Svaka Strana Ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima druge Strane Ugovornice tretman koji nije ništa manje povoljan od onog koji se obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima ulagača trećih država, zavisno od toga koji je povoljniji.
2. Svaka Strana Ugovornica će na svojoj teritoriji ulagačima druge Strane Ugovornice u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, obezbediti tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji.
3. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu Ugovornicu da ulagačima druge Strane Ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijale ili privilegije koje prva Strana Ugovornica može dodeljivati:
a) po osnovu svog članstva u carinskoj uniji, zoni slobodne trgovine, monetarnoj uniji ili sličnom međunarodnom sporazumu kojim se osnivaju ovakve unije ili drugi oblici regionalne saradnje, čiji je član bilo koja Strana Ugovornica ili može da postane, ili
b) po osnovu bilo kog međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u celosti ili delimično odnosi na oporezivanje.
Član 4.
Nadoknada gubitaka
1. Ulagačima jedne Strane Ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata, drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja, pobune, ustanka, nemira ili nekog sličnog događanja na teritoriji druge Strane Ugovornice, ona će obezbediti, u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja gubitaka, tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana Ugovornica daje ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu vršiće se bez odlaganja i biće slobodno transferabilna.
2. Bez prejudiciranja odredbi stava 1. ovog člana, ulagačima jedne od Strana Ugovornica koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u ovom članu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane Ugovornice, koji su posledica:
a) zaplene njihove imovine od strane vlasti druge Strane Ugovornice, ili
b) uništavanja njihove imovine od strane vlasti druge Strane Ugovornice do kojeg je došlo zbog borbenih dejstava ili nije bilo neophodno zbog situacije, biće odobren povraćaj sredstava, odnosno odgovarajuća naknada.
Plaćanja po navedenom osnovu vršiće se bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna. Do momenta isplate ove naknade, na tu sumu će se obračunavatiLIBORkamata.
Član 5.
Eksproprijacija
1. Ulaganja ulagača bilo koje Strane Ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakom eksproprijaciji ili nacionalizaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane Ugovornice, osim u javnom interesu. Eksproprijacija će se sprovoditi u skladu sa zakonom, bez diskriminacije, i uz isplatu brze adekvatne i efikasne naknade. Ovakva naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja neposredno pre momenta eksproprijacije ili pre nego što je predstojeća eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta se pre dogodilo, uključivaće kamatu obračunatu po osnovu LIBOR-a do datuma isplate, biće isplaćena bez nepotrebnog odlaganja i slobodno transferibilna.
2. Oštećeni ulagač će imati pravo, u skladu sa zakonima i propisima Strane Ugovornice koja je izvršila eksproprijaciju, da traži da sud te Strane Ugovornice, izvrši neodložno preispitivanje njegovog slučaja i vrednovanje njegovog ulaganja, u skladu sa principima definisanim ovim članom.
Član 6.
: