ZAKON
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE SLOVENIJE O SOCIJALNOM OSIGURANjU
(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 111 od 29. decembra 2009)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Republike Srbije i Republike Slovenije o socijalnom osiguranju, koji je potpisan u Ljubljani, 29. septembra 2009. godine, u originalu na srpskom jeziku i na slovenačkom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Republike Srbije i Republike Slovenije o socijalnom osiguranju, u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I REPUBLIKE SLOVENIJE O SOCIJALNOM OSIGURANjU
Republika Srbija i Republika Slovenija u nastojanju da urede međusobne odnose u oblasti socijalnog osiguranja zaključuju sledeći sporazum:
DEOI
OPŠTE ODREDBE
Definicije pojmova
Član 1.
(1) U ovom sporazumu sledeći izrazi znače:
1. "Srbija" - Republika Srbija,
"Slovenija" - Republika Slovenija;
2. "državljanin"
- za Srbiju - državljanin Republike Srbije,
- za Sloveniju - državljanin Republike Slovenije;
3. "pravni propisi"
zakoni i drugi propisi koji se odnose na oblasti, navedene u članu 2. stav 1. ovog sporazuma;
4. "nadležni organi"
- za Srbiju - ministarstva nadležna za pravne propise iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma,
- za Sloveniju - ministarstva nadležna za pravne propise iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
5. "nosilac"
zavod, fond ili organ nadležan za sprovođenje pravnih propisa iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
6. "nadležni nosilac"
nosilac kod kojeg je lice osigurano na dan podnošenja zahteva za davanje ili usluge ili od kojeg ima ili bi imalo pravo na davanja ili usluge;
7. "organi za vezu"
organi ovlašćeni za neposredne međusobne kontakte radi efikasnijeg sprovođenja ovog sporazuma;
8. "osiguranik"
lice osigurano prema pravnim propisima iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
9. "član porodice"
lice koje je kao takvo određeno ili priznato prema pravnim propisima iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
10. "period osiguranja"
period plaćenog doprinosa, sa njim izjednačeni periodi i drugi periodi koji se kao takvi priznaju prema pravnim propisima država ugovornica;
11. "prebivalište"
mesto u kojem je lice nastanjeno sa namerom da u njemu stalno živi i u kojem je prijavljeno u skladu sa odgovarajućim pravnim propisima;
12. "boravište"
mesto gde se lice privremeno zadržava ili boravi;
13. "davanje"
novčano davanje prema pravnim propisima iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
14. "usluga"
zdravstvena usluga uključujući ortopedska i druga pomagala prema pravnim propisima iz člana 2. stav 1. ovog sporazuma;
15. "hitne zdravstvene usluge"
usluge koje nije moguće odgoditi, a da pritom ne bude ugrožen život ili zdravlje lica.
(2) Ostali izrazi u ovom sporazumu imaju značenje određeno pravnim propisima svake od država ugovornica.
Pravni propisi na koje se sporazum odnosi
Član 2.
(1) Ovaj sporazum se odnosi:
na srpske pravne propise o:
1) zdravstvenoj zaštiti i obaveznom zdravstvenom osiguranju;
2) novčanoj naknadi za vreme porodiljskog odsustva;
3) obaveznom penzijskom i invalidskom osiguranju i
4) osiguranju za slučaj nezaposlenosti.
na slovenačke pravne propise o:
1) zdravstvenoj zaštiti i obaveznom zdravstvenom osiguranju;
2) roditeljskim naknadama;
3) obaveznom penzijskom i invalidskom osiguranju i
4) osiguranju za slučaj nezaposlenosti.
(2) Ovaj sporazum odnosi se i na sve pravne propise kojima se menjaju ili dopunjuju pravni propisi iz stava 1. ovog člana.
(3) Ovaj sporazum ne odnosi se na pravne propise o drugim sistemima socijalnog osiguranja, niti na novo uvedene oblasti socijalnog osiguranja, kao ni na sisteme koji se odnose na žrtve rata i njegove posledice.
Lica na koja se sporazum primenjuje
Član 3.
Ovaj sporazum primenjuje se na:
1) lica za koja važe ili su važili pravni propisi jedne ili obe države ugovornice i
2) druga lica koja ostvaruju prava po osnovu osiguranja lica, navedenih pod tačkom 1.
Jednaki tretman u primeni pravnih propisa
Član 4.
Prilikom primene pravnih propisa jedne države ugovornice, državljani druge države ugovornice tretiraju se isto kao i državljani prve države ugovornice, ukoliko ovim sporazumom nije drugačije određeno.
Isplata davanja
Član 5.
(1) Ukoliko ovim sporazumom nije drugačije određeno, penzije i druga davanja na koja lice ima pravo prema pravnim propisima jedne države ugovornice ne mogu se umanjiti, promeniti, zamrznuti, oduzeti ili zapleniti zbog toga što korisnik ima prebivalište ili boravište u drugoj državi ugovornici.
(2) Davanja ostvarena prema pravnim propisima jedne države ugovornice isplaćuju se korisniku sa prebivalištem u drugoj državi ugovornici.
(3) Državljanima druge države ugovornice koji imaju prebivalište u trećoj državi prva država ugovornica isplaćuje penzije i druga davanja, pod istim uslovima kao i svojim državljanima.
(4) Odredbe st. 2. i 3. ovog člana se ne odnose:
u Srbiji na:
- razliku između utvrđenog iznosa penzije i najnižeg iznosa penzije;
- novčanu naknadu za telesno oštećenje;
- novčanu naknadu za pomoć i negu drugog lica;
- naknadu pogrebnih troškova i
- novčanu naknadu za slučaj nezaposlenosti.
u Sloveniji na:
- dodatak za pomoć i negu;
- novčane naknade koje primaju lica u vezi sa invaliditetom;
- državnu penziju;
- oskrbninu;
- invalidninu;
- pogrebninu;
- posmrtninu i
- novčanu naknadu za slučaj nezaposlenosti.
Izjednačenost pravnih činjenica
Član 6.
(1) Ako obavljanje delatnosti koja donosi prihod ili obavezno osiguranje prema pravnim propisima jedne države ugovornice ima pravno dejstvo na određena davanja iz socijalnog osiguranja, takva delatnost ili obavezno osiguranje imaju isto pravno dejstvo u drugoj državi ugovornici.
(2) Odredba stava 1. ovog člana neće se primenjivati na penzije ostvarene prema pravnim propisima Srbije u slučaju zaposlenja ili obavljanja samostalne delatnosti u drugoj državi ugovornici.
DEOII
ODREDBE O PRAVNIM PROPISIMA KOJI SE PRIMENjUJU
Opšta odredba
Član 7.
Na obavezno osiguranje zaposlenih lica i lica koja obavljaju samostalnu delatnost primenjuju se pravni propisi države ugovornice u kojoj se obavlja rad, odnosno samostalna delatnost, ako u čl. 8. ili 9. ovog sporazuma nije drugačije određeno.
Upućeni radnici i druga lica
Član 8.
(1) Ako poslodavac sa sedištem u jednoj državi ugovornici uputi svog zaposlenog na rad u drugu državu ugovornicu, na njega se do kraja 24. kalendarskog meseca od početka rada u drugoj državi ugovornici, primenjuju pravni propisi prve države ugovornice, kao da je još uvek zaposlen u prvoj državi ugovornici. Ako njegov rad treba da se produži za period duži od predviđenih 24 meseca, primena pravnih propisa države ugovornice u kojoj poslodavac ima sedište, uz saglasnost nadležnog organa države ugovornice u kojoj se rad obavlja, može se u izuzetnim slučajevima produžiti za najviše 24 meseca.
(2) Lica koja obavljaju samostalnu delatnost u jednoj državi ugovornici i koja odu u drugu državu ugovornicu radi obavljanja takve delatnosti u kraćem periodu, ostaju osigurana prema pravnim propisima prve države ugovornice, ukoliko njihov boravak u drugoj državi ugovornici ne traje duže od 12 meseci. Ako navedena delatnost traje duže od 12 meseci, primena pravnih propisa prve države ugovornice uz saglasnost nadležnog organa države ugovornice u kojoj se privremeno obavlja delatnost, može se u izuzetnim slučajevima produžiti za najviše 12 meseci.
(3) Na putujuće osoblje poslodavca koji se bavi vazdušnim, drumskim ili železničkim saobraćajem, primenjuju se pravni propisi države ugovornice u kojoj je sedište poslodavca.
(4) Na zaposlenog u poslovnici ili stalnom predstavništvu poslodavca čije je sedište u drugoj državi ugovornici, primenjuju se pravni propisi države ugovornice u kojoj se nalazi poslovnica ili stalno predstavništvo.
(5) Na posadu broda, kao i druga lica koja su zaposlena na brodu, primenjuju se pravni propisi države ugovornice pod čijom zastavom plovi brod.
(6) Na lica koja obavljaju poslove utovara i istovara broda, popravke ili nadzora broda u luci druge države ugovornice primenjuju se pravni propisi države ugovornice kojoj luka pripada.
(7) Na lica zaposlena u državnoj upravi i druge javne službenike upućene iz jedne države ugovornice u drugu, primenjuju se pravni