Za pristup kompletnom i ažurnom tekstu ovog dokumeta, molimo vas:


ZAKON

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA O SARADNjI U OBLASTI SPREČAVANjA ŠIRENjA ORUŽJA ZA MASOVNO UNIŠTENjE I UNAPREĐIVANjU ODBRAMBENIH I VOJNIH ODNOSA

(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 42 od 2. juna 2009)

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum između Vlade Srbije i Crne Gore i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o saradnji u oblasti sprečavanja širenja oružja za masovno uništenje i unapređivanju odbrambenih i vojnih odnosa, koji je potpisan u Beogradu, 5. aprila 2006. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.

Član 2.

Ovaj zakon donosi se kao zakon Republike Srbije jer je Republika Srbija pravni sledbenik državne zajednice Srbija i Crna Gora.

Član 3.

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM IZMEĐU VLADE SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA O SARADNjI U OBLASTI SPREČAVANjA ŠIRENjA ORUŽJA ZA MASOVNO UNIŠTENjE I UNAPREĐIVANjU ODBRAMBENIH I VOJNIH ODNOSA

Vlada Srbije i Crne Gore i Vlada Sjedinjenih Američkih Država, u daljem tekstu: Strane,
u cilju sprečavanja širenja oružja za masovno uništenje, tehnologije, materijala i ekspertize u vezi s tim,
u želji da se spreči neovlašćeni transfer i transport, uključujući i tranzit nuklearnog, biološkog i hemijskog oružja i pripadajućeg materijala, tehnologije i ekspertize,
podrazumevajući da se saradnja u skladu sa ovim sporazumom odnosi i na radioaktivne materijale (što uključuje, ali se ne ograničava na radioaktivne izvore) koji se mogu koristiti za uređaje za širenje radijacije,
u nameri da se unapredi saradnja između Vlade Srbije i Crne Gore i Vlade Sjedinjenih Američkih Država u oblasti odbrambenih i vojnih odnosa,
dogovorile su se o sledećem:

Član 1.

Vlada Sjedinjenih Američkih Država može pružiti pomoć Vladi Srbije i Crne Gore, na njen zahtev, u postizanju sledećih ciljeva:
a) u suzbijanju širenja oružja za masovno uništenje, pripadajućih tehnologija, materijala i ekspertiza koje mogu biti ilegalno unete u Srbiju i Crnu Goru i iznete iz Srbije i Crne Gore;
b) u sprečavanju neovlašćenog transfera, uključujući tranzit i transport nuklearnog, biološkog i hemijskog oružja, te pripadajućeg materijala, tehnologije i ekspertize;
v) u unapređenju odbrambenih i vojnih odnosa, uključujući ali ne ograničavajući se na redovne sastanke vojnih predstavnika srednjeg i višeg nivoa, posete, razmene i ostale bilateralne aktivnosti;
g) i drugih ciljeva o kojima se Strane sporazumeju u pisanoj formi.

Član 2.

1. Strane mogu preko nadležnih organa za primenu sporazuma i preko drugih ministarstava i državnih organa zaključiti dodatne sporazume ili aranžmane kako bi ostvarile ciljeve navedene u članu 1. ovog sporazuma. Primena dodatnih sporazuma ili aranžmana može obuhvatiti, ali neće biti ograničena na:
a) odredbe koje se odnose na pristup materijalu, obuci ili uslugama obezbeđenim na licu mesta ili za potrebe nadzora ili inspekcije;
b) odredbe koje se odnose na preglede, ispitivanje, nadzor i upravljanje.
2. U slučaju neslaganja između ovog sporazuma i bilo kog dodatnog sporazuma ili aranžmana, prednost će imati odredbe ovog sporazuma.

Član 3.

Svaka Strana će odrediti nadležni organ za primenu ovog sporazuma. Za Srbiju i Crnu Goru nadležni organ biće Ministarstvo odbrane Srbije i Crne Gore, osim ako Vlada Srbije i Crne Gore drugačije ne izvesti Vladu Sjedinjenih Američkih Država. Za Vladu Sjedinjenih Američkih Država nadležni organ biće Ministarstvo odbrane Sjedinjenih Američkih Država, osim ako Vlada Sjedinjenih Američkih Država drugačije ne izvesti Vladu Srbije i Crne Gore.

Član 4.

Ako ovim sporazumom ili dodatnim sporazumom nije drugačije predviđeno, odredbe ovog sporazuma će se primenjivati na svu opremu, zalihe, materijal i druga sredstva, kao i na tehnologiju, obuku ili usluge koje proizlaze iz ovog sporazuma ili dodatnih sporazuma, kao i na pripadajuće aktivnosti i osoblje.

Član 5.

1. Vlada Srbije i Crne Gore će omogućiti ulazak i izlazak na teritoriju i sa teritorije Srbije i Crne Gore službenicima Vlade Sjedinjenih Američkih Država i ugovornom osoblju Sjedinjenih Američkih Država, radi ostvarivanja aktivnosti koje proizlaze iz ovog sporazuma.
2. Vazduhoplovi i plovila koja nisu vazduhoplovi i plovila u redovnom komercijalnom saobraćaju, a koje Vlada Sjedinjenih Američkih Država bude koristila u skladu sa aktivnostima koje proizlaze iz ovog sporazuma, biće oslobođeni carinskog pregleda, carinskih taksi, taksi za sletanje odnosno navigaciju, lučkih taksi, putarina i ostalih obaveznih naknada na teritoriji Srbije i Crne Gore.
3. Ukoliko Vlada Sjedinjenih Američkih Država za transport u Srbiju i Crnu Goru koristi vazduhoplov koji nije vazduhoplov u redovnom komercijalnom saobraćaju, plan leta tog vazduhoplova će se prijaviti u skladu sa postupcima Međunarodne organizacije za civilno vazduhoplovstvo (ICAO) koji se odnose na civilne vazduhoplove, s tim da će u deo plana leta koji se odnosi na napomene biti uneta i potvrda o prethodno pribavljenoj odgovarajućoj dozvoli leta. Vlada Srbije i Crne Gore će Vladi Sjedinjenih Američkih Država obezbediti, bez naknade, sigurnosnu zaštitu i usluge za vazduhoplove Vlade Sjedinjenih Američkih Država.

Član 6.

Bez prethodno dobijene pisane saglasnosti Vlade Sjedinjenih Američkih Država, Vlada Srbije i Crne Gore neće polagati pravo na vlasništvo niti prenositi pravo svojine ili državinu na opremi, zalihama, materijalu ili drugim sredstvima, kao ni tehnologiju, obuku ili usluge koje proizlaze iz ovog sporazuma - nijednoj organizaciji ili licu koje nije službenik, zaposleni ili zastupnik jedne od Strana u ovom sporazumu, niti će dozvoliti korišćenje