ZAKON
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O SNABDEVANjU I UZAJAMNIM USLUGAMA (USA-SRB-01) IZMEĐU MINISTARSTVA ODBRANE REPUBLIKE SRBIJE U IME VLADE REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA ODBRANE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA
(Objavljen u "Sl. glasniku RS", br. 42 od 2. juna 2009)
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o snabdevanju i uzajamnim uslugama (USA-SRB-01) između Ministarstva odbrane Republike Srbije u ime Vlade Republike Srbije i Ministarstva odbrane Sjedinjenih Američkih Država, koji je potpisan u Beogradu, 8. novembra 2006. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM O SNABDEVANjU I UZAJAMNIM USLUGAMA (USA-SRB-01) IZMEĐU MINISTARSTVA ODBRANE REPUBLIKE SRBIJE U IME VLADE REPUBLIKE SRBIJE I MINISTARSTVA ODBRANE SJEDINjENIH AMERIČKIH DRŽAVA
PREAMBULA
U želji da poboljšaju interoperatibilnost, spremnost i delotvornost svojih vojnih snaga putem povećane saradnje u oblasti logistike, Ministarstvo odbrane Republike Srbije u ime Vlade Republike Srbije i Ministarstvo odbrane Sjedinjenih Američkih Država, u daljem tekstu Strane, odlučile su da zaključe ovaj sporazum o snabdevanju i uzajamnim uslugama (ovaj sporazum).
NAMENA
Ovaj sporazum se sklapa u svrhu uspostavljanja osnovnih odredbi, uslova i procedura, kako bi se olakšalo recipročno obezbeđivanje logističke podrške, zaliha i usluga, na način na koji se to definiše ovim sporazumom.
ČLANI
DEFINICIJE
1. Kako je navedeno u ovom sporazumu i bilo kojim dodatnim aranžmanima koji se odnose na specifične procedure, primenjuju se sledeće definicije:
ČLANII
a. Razmena jednake vrednosti. Plaćanje za transfer zaključen u skladu sa ovim sporazumom u kome je dogovoreno da Strana Primalac u zamenu za logističku podršku, zalihe ili usluge koje primi, obezbedi logističku podršku, zalihe ili usluge jednake novčane vrednosti.
b. Dodatni aranžman. Pisani dodatni dogovor o logističkoj podršci, zalihama i uslugama, koji definiše specifične detalje, odredbe i uslove za sprovođenje ovog sporazuma na delotvoran način.
c. Faktura. Dokument koji sastavlja Strana Davalac u kome se zahteva nadoknada ili plaćanje za specifičnu logističku podršku, zalihe ili usluge, obezbeđene u skladu sa ovim sporazumom i bilo kojim drugim važećim dodatnim aranžmanima.
d. Logistička podrška, zalihe i usluge. Hrana, voda, smeštaj, transport (uključujući i vazdušni transport), nafta, ulja, maziva, odeća, komunikacione usluge, medicinske usluge, municija, podrška operacijama baze (i građevinski radovi u vezi sa podrškom operacijama baze), usluge skladištenja, upotreba objekata, usluge obuke, rezervni delovi i sastavni delovi, usluge popravki i održavanja, usluge kalibracije i lučke usluge. Ova odredba takođe uključuje privremenu upotrebu vozila opšte namene i drugih neubojitih artikala vojne opreme kada je takvo iznajmljivanje ili pozajmljivanje dozvoljeno u skladu sa važećim nacionalnim zakonima i propisima.
e. Porudžbina. Pisani zahtev, u dogovorenom obliku i potpisan od strane ovlašćenog lica, za obezbeđenje specifične logističke podrške, zaliha ili usluga u skladu sa ovim sporazumom ili bilo kojim važećim dodatnim aranžmanom.
f. Strana Primalac. Strana koja naručuje i prima podršku.
g. Zamena iste vrste. Plaćanje za transfer sproveden u skladu sa ovim sporazumom u kome je dogovoreno da Strana Primalac u zamenu za logističku podršku, zalihe ili usluge koje primi, obezbedi logističku podršku, zalihe ili usluge identične ili suštinski identične prirode u skladu sa dogovorenim uslovima.
h. Strana Davalac. Strana koja obezbeđuje podršku.
i. Transfer. Prodaja (bilo za plaćanje u valuti, zamenu iste vrste, ili razmenu zaliha ili usluga jednake vrednosti), iznajmljivanje, pozajmljivanje, ili na drugi način privremeno obezbeđena logistička podrška, zalihe i usluge u skladu sa odredbama ovog sporazuma.
PRIMENjIVANjE SPORAZUMA
ČLANIII
1. Ovaj sporazum je sastavljen da olakša recipročnu logističku podršku između Strana koja se prvenstveno koristi tokom kombinovanih vežbi, obuke, angažovanja snaga, operacija, ili drugih aktivnosti saradnje i za nepredviđene okolnosti ili preke potrebe tokom koje jedna od Strana može da ima potrebu za logističkom podrškom, zalihama ili uslugama.
2. Ovaj sporazum se odnosi na obezbeđenje logističke podrške, zaliha ili usluga od strane vojnih snaga jedne Strane vojnim snagama druge Strane u zamenu ili za plaćanje u gotovini ili za recipročno obezbeđenje logističke podrške, zaliha i usluga vojnim snagama Strane Davaoca.
3. Sve aktivnosti Strana u skladu sa ovim sporazumom i bilo kojim dodatnim aranžmanima biće izvedene u skladu sa nacionalnim zakonima i propisima dveju zemalja. Sve obaveze Strana u skladu sa ovim sporazumom i bilo kojim dodatnim aranžmanima zavisiće od dostupnih novčanih sredstava za takve namene. Ukoliko se Strane unapred ne dogovore drugačije, jedna Strana neće poslati porudžbinu niti primiti podršku u skladu sa ovim sporazumom i bilo kojim dodatnim aranžmanom ako nema novčanih sredstava (ili dogovorenu zamenu iste vrste) raspoloživih za plaćanje te podrške. Ako Strana Primalac otkrije da nema novčanih sredstava za ispunjavanje svojih obaveza, odmah će da obavesti Stranu Davaoca koja ima pravo da prekine obezbeđenje bilo kakve podrške koja treba da se plati tim novčanim sredstvima. Ovo neće uticati na obavezu Strane Primaoca da plati za podršku koju je već primila.
4. Sledeći artikli ne mogu biti predmet transfera u skladu sa ovim sporazumom, i posebno je navedeno da ih on ne obuhvata:
a. sistemi naoružanja;
b. finalni sklopovi opreme, osim iznajmljivanja ili pozajmljivanja vozila opšte namene i drugih neubojitih artikala vojne opreme gde je takvo iznajmljivanje ili pozajmljivanje dozvoljeno u skladu sa nacionalnim zakonima i propisima Strana; i
c. prve količine delova za zamenu i rezervnih delova u vezi sa prvobitnom porudžbinom glavnih artikala organizacione opreme; međutim, pojedinačni delovi za zamenu i rezervni delovi potrebni za hitnu popravku i usluge održavanja mogu da budu predmet transfera.
5. U skladu sa ovim sporazumom, takođe su isključeni iz transfera Strana svi artikli čiji je transfer zabranjen shodno njihovim nacionalnim zakonima i propisima. U skladu sa zakonima i propisima SAD, prema ovom sporazumu, Sjedinjene Države trenutno ne mogu da vrše transfer sledećih artikala:
a. vođenih raketa;
b. pomorskih mina i torpeda;
c. nuklearne municije, uključujući artikle kao što su bojeve glave, delovi bojevih glava, projektili, naoružanje za rušenje i municija za obuku;
d. naprave koje se pokreću barutnim punjenjem i raketnim gorivom;
e. materija za ometanje radara i njihove raspršivače;
f. opreme za navođenje bombi ili druge municije;
g. hemijskog naoružanja ili municije, što ne uključuju agense za kontrolu nemira;
h. izvora, nusproizvoda ili specijalnih nuklearnih materija, ili bilo kojih drugih materija, predmeta, podataka, ili stvari od vrednosti čiji transfer ne podleže Aktu o atomskoj energiji iz 1954 (Zakon 42, Zakonik Sjedinjenih Država, Odeljak 2011 i sledeći); i
i. artikli vojne opreme koji su označeni kao Važna vojna oprema na Listi naoružanja Sjedinjenih Država (Deo 121 Zakona 22, Zakonika o saveznim propisima Sjedinjenih Država) za privremenu upotrebu, kao što su iznajmljivanje ili pozajmljivanje, osim onih koji su dozvoljeni prema definiciji logističke podrške, zaliha i usluga u skladu sa zakonom SAD.
ODREDBE I USLOVI SPORAZUMA
ČLANIV
1. Svaka od Strana će dati sve od sebe da u skladu sa svojim nacionalnim prioritetima zadovolji zahteve druge Strane u skladu sa ovim sporazumom. Međutim, kada dodatni aranžman sadrži stroži standard za ispunjenje takvih zahteva, primenjivaće se standard u dodatnom aranžmanu.
2. Porudžbine mogu da šalju i primaju samo osobe za kontakt ili