ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 10 od 22. oktobra 2005)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Arapske Republike Egipat o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, koji je potpisan 24. maja 2005. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Egipat (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),
U želji da stvore povoljne uslove za povećanje privredne saradnje između Strana ugovornica,
U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za uzajamna ulaganja,
Uverene da će podsticanje i zaštita ulaganja doprineti jačanju preduzetničkih inicijativa i time značajno doprineti razvoju privrednih odnosa između Strana ugovornica,
Sporazumele su se o sledećem:
Član 1.
Definicije
U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu sredstava koja ulagač jedne Strane ugovornice ulaže na teritoriju druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonima i propisima i obuhvata posebno, mada ne i isključivo:
(i) - pokretnu i nepokretnu imovinu i sva ostala prava svojinein rem, kao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;
(ii) - akcije, obveznice, kao i druge vrste hartija od vrednosti i učešća u kompanijama;
(iii) - novčana potraživanja ili ostala potraživanja po osnovu ugovora koja imaju ekonomsku vrednost;
(iv) - prava intelektualne svojine (kao što su autorska prava i ostala srodna prava, patenti, industrijski dizajn ili modeli, trgovački znaci), kao igoodwill, tehnički procesi iknow-how;
(v) - koncesije date u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje i korišćenje prirodnih bogatstava.
Promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
2. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata, posebno, profit, kapitalnu dobit, dividende, kamate, naknade za prava, naknade za patente i licence.
3. Izraz "ulagač" označava:
(i) - fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;
(ii) - pravno lice ustanovljeno, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonima i propisima jedne Strane ugovornice, koje ima sedište na teritoriji te Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice.
4. Izraz "teritorija" označava površine obuhvaćene kopnenim granicama, područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnih voda nad kojim Strana ugovornica postoji i ostvaruje suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom.
Član 2.
Podsticanje i zaštita ulaganja
1. Svaka Strana ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice da vrše ulaganja na njenoj teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom.
2. Ulaganja ulagača svake Strane ugovornice će, u svako vreme, na teritoriji druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan tretman, i punu zaštitu i bezbednost. Nijedna od Strana ugovornica niti njen ulagač, neće biti izložena nerazumnim ili diskriminatorskim merama u vezi sa upravljanjem, održavanjem, korišćenjem, uživanjem ili raspolaganjem ulaganjem na teritoriji druge Strane ugovornice.
3. Svaka Strana ugovornica će stvarati povoljne uslove za dobijanje viza i radnih dozvola koje se traže na njenoj teritoriji, kako bi državljani druge Strane ugovornice mogli da obavljaju aktivnosti u vezi sa ulaganjem.
Član 3.
Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije
1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima druge Strane ugovornice tretman koji nije ništa manje povoljan od onog koji se obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima ulagača bilo koje treće države, zavisno od toga koji je povoljniji.
2. Svaka Strana ugovornica će garantovati, na svojoj teritoriji, ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji.
3. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana neće se tumačiti kao obaveza Strane ugovornice da ulagačima druge Strane ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijal ili privilegije koje prva Strana ugovornica može dodeljivati, u okviru:
(i) - članstva u ekonomskoj uniji, carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnog međunarodnog sporazuma kojim se osnivaju ovakve unije ili drugi oblici regionalne saradnje, čiji bilo koja Strana ugovornica jeste ili može postati potpisnik, ili
(ii) - bilo kakvog međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u celosti ili delimično odnosi na oporezivanje.
Član 4.
Naknada gubitaka
1. Ulagačima Strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge Strane ugovornice, ova će obezbediti, u pogledu naknade, obeštećenja, povraćaja ili drugog načina izmirenja gubitka, tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu izvršiće se bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.
2. Bez štete po odredbe stava 1. ovog člana, ulagačima Strane ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane ugovornice, koji su posledica:
(i) - zaplene njihove imovine od strane vlasti druge Strane ugovornice, ili
(ii) - uništavanja imovine koja im pripada od strane vlasti druge Strane ugovornice koja nisu nastala u borbama ili nije bila neophodna zbog situacije, biće odobrena mogućnost pravične i adekvatne naknade. Plaćanja po navedenom osnovu biće slobodno transferabilna i biće izvršena bez nepotrebnog odlaganja u slobodnoj konvertibilnoj valuti.
Član 5.
Eksproprijacija
1. Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u javnom interesu. Eksproprijacija će se vršiti uz primenu zakona, na nediskriminatornoj osnovi, uz adekvatnu naknadu koja će se izvršiti bez nepotrebnog odlaganja:
Ta naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja kakva je bila neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta je bilo ranije, uključivaće kamatu obračunatu po osnovu šestomesečnog LIBOR-a za period do datuma isplate, biće izvršena bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.
2. Oštećeni ulagač će imati pravo, u