ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I DRŽAVE IZRAEL O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
(Objavljen u "Sl. listu SCG - Međunarodni ugovori", br. 23 od 24. decembra 2004)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum između Srbije i Crne Gore i države Izrael o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan 28. jula 2004. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, hebrejskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I DRŽAVE IZRAEL O UZAJAMNOM PODSTICANjU I ZAŠTITI ULAGANjA
Srbija i Crna Gora i Država Izrael (u daljem tekstu: Strane Ugovornice),
U želji da prodube ekonomsku saradnju na obostranu korist dve zemlje;
U nameri da stvore povoljne uslove za veća ulaganja ulagača jedne ili druge Strane Ugovornice na teritoriji druge Strane Ugovornice; i
Potvrđujući da će uzajamno podsticanje i zaštita ulaganja na osnovu sadašnjeg Sporazuma voditi podsticanju pojedinačnih poslovnih inicijativa i uvećati prosperitet u obe države,
Sporazumele su se o sledećem:
Člna 1.
Definicije
U svrhe ovog Sporazuma:
1. Izraz "ulaganje" obuhvatiće bilo koju vrstu ulaganja, uloženog u skladu sa zakonima i propisima Strane Ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje, uključujući, ali se ne ograničavajući na:
(a) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva ostala pravain rem;
(b) prava koja se izvode iz akcija, deonica, obveznica i drugih vrsta učešća u kompanijama;
(v) novčana potraživanja i sva druga potraživanja koja imaju ekonomsku vrednost;
(g) prava na polju intelektualne svojine, uključujući patente, trgovačke znake, geografske oznake, industrijske projekte, tehničke procese, autorska i srodna prava, nezaštićene poslovne informacije, trgovačke tajne,goodwilliknow-how, topografija integrisanih kola i prava uzgajivača biljaka;
(d) poslovne koncesije dodeljene zakonom ili ugovorom, uključujući koncesije na istraživanje, kultivisanje, vađenje ili korišćenje prirodnih bogatstava.
2. Strana Ugovornica na čijoj teritoriji je izvršeno ulaganje, zvaće se "Strana Ugovornica Domaćin".
3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje uključujući, ali se ne ograničavajući na: dividende, profit, sume dobijene od totalne ili delimične likvidacije ulaganja, kamate, naknade i tantijeme.
4. Odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na ulaganja, primenjivaće se i na reinvestirane prinose od ulaganja, i imaće isti tretman kao i prvobitno ulaganje, ako se reinvestiranje vrši u skladu sa zakonodavstvom Strane Ugovornice - domaćina ulaganja. Izmena oblika ulaganja ili izmena oblika reinvestiranih ulaganja, neće uticati na njihov karakter kao ulaganja ukoliko je ta promena izvršena u skladu sa zakonodavstvom Strane Ugovornice - domaćina.
5. Izraz "ulagač" označava:
(a) fizičko lice koje ima državljanstvo ili stalno boravište na teritoriji jedne Strane Ugovornice i nije državljanin druge Strane Ugovornice;
(b) pravno lice uključujući korporaciju, firmu, udruženje ili partnerstvo;
(1) koje je registrovano, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonodavstvom jedne Strane Ugovornice, i koje ulaže na teritoriji druge Strane Ugovornice; ili
(2) koje je kontrolisano, direktno ili indirektno, od strane lica koja su državljani ili imaju stalno boravište u jednoj Strani Ugovornici, i
(a) imaju centar rukovođenja ili registrovanu kancelariju na teritoriji te Strane Ugovornice i vrše ulaganje na teritoriji druge Strane ugovornice; ili
(b) koje je registrovano, konstituisano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonodavstvom Strane Ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje izvršeno.
6. Izraz "teritorija" označava:
(a) u odnosu na Srbiju i Crnu Goru: površine obuhvaćene kopnenim granicama, područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnih voda koje potpadaju pod suverena prava ili jurisdikciju Srbije i Crne Gore u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom;
(b) u odnosu na Državu Izrael: teritoriju Države Izrael uključujući teritorijalne vode, kao i kontinentalni pojas i ekskluzivnu ekonomsku zonu nad kojom Država Izrael ostvaruje suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa međunarodnim pravom.
7. Termin "slobodno upotrebljiva valuta" označava valutu koju, s vremena na vreme, odredi Međunarodni monetarni fond, kao slobodno upotrebljenu valutu, u skladu sa osnivačkim aktom Sporazuma Međunarodnog monetarnog fonda i njegovim amandmanima.
Član 2.
Podsticanje i zaštita ulaganja
1. Svaka Strana Ugovornica će, na svojoj teritoriji, podsticati i stvarati povoljne uslove za ulaganja od strane ulagača druge Strane Ugovornice i prihvatiće, u skladu sa svojim zakonima i propisima, takva ulaganja.
2. Ulaganjima izvršenim od strane ulagača bilo koje Strane Ugovornice, će biti dodeljen pravičan i ravnopravan tretman u skladu sa odredbama ovog Sporazuma, i uživaće punu zaštitu i bezbednost na teritoriji druge Strane Ugovornice. Nijedna Strana Ugovornica neće ni na koji način, primenom neopravdanih mera, da naškodi ulagaču ili drugoj Strani Ugovornice u upravljanju, održavanju, korišćenju, uživanju ili raspolaganju ulaganjima na svojoj teritoriji.
Član 3.
Tretman
1. Nijedna Strana Ugovornica neće, na svojoj teritoriji, podvrći ulaganja ili prihode od ulaganja ulagača druge Strane Ugovornice, tretmanu koji je manje povoljan od onoga koji dodeljuje ulaganjima ili prihodima od ulaganja ulagačima ma koje treće države, ili, u skladu sa svojim zakonodavstvom, koji dodeljuje sopstvenim ulagačima.
2. Nijedna Strana Ugovornica neće, na svojoj teritoriji, podvrći ulagače druge Strane Ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, tretmanu koji je manje povoljan od onog koji dodeljuje ulagačima ma koje treće države ili, u skladu sa svojim zakonodavstvom, od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima.
3. Odredbe ovog člana koje se odnose na dodeljivanje tretmana koji nije manje povoljan od onog koji se dodeljuje ulagačima ma koje Strane Ugovornice ili bilo koje treće države, neće se tumačiti tako da obavežu jednu Stranu Ugovornicu da pruži ulagačima druge Strane Ugovornice bilo kakav povlašćeni tretman i prednost u davanju povlastica koje proizlaze iz:
(a) bilo kog međunarodnog sporazuma ili dogovora koji se, u celosti ili uglavnom, odnosi na oporezivanje, ili bilo kog domaćeg zakonodavstva koje se u celini ili delimično, odnosi na oporezivanje;
(b) bilo koje postojeće ili buduće carinske unije, sporazuma o zoni slobodne trgovine ili sličnog međunarodnog sporazuma u okviru značenja "sporazuma o slobodnoj trgovini" u skladu sa članomXXIVOpšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), čija je jedna od Strana Ugovornica potpisnik, ili će to postati;
(v) bilo kog postojećeg ili budućeg bilateralnog ili multilateralnog sporazuma koji se odnosi na intelektualnu svojinu;
(g) bilo kog Sporazuma o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja između Izraela i neke treće države, koji je potpisan pre 1. jula 2003. godine.
Član 4.
Naknada gubitka
1. Ulagačima Strane Ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane Ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, revolucije, stanja nacionalne opasnosti, pobune, ustanka, nemira ili druge slične aktivnosti na teritoriji Strane Ugovornice - domaćina ulaganja, Strana Ugovornica domaćin će dodeliti tretman koji u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog izvršenja, nije manje povoljan od onog koji ona dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima ma koje druge države. Plaćanja koja iz toga proizilaze biće slobodno prenosiva.
2. Bez štete po odredbe stava 1. ovog člana, ulagačima jedne Strane Ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u ovom stavu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane Ugovornice, koji nastanu kao posledica:
(a) zaplene njihove imovine od strane njenih vojnih snaga ili vlasti; ili
(b) uništavanja njihove imovine od strane njenih snaga ili vlasti, do čega nije došlo u borbenoj akciji ili je to iziskivala nužnost situacije,
biće omogućen povraćaj sredstava ili odgovarajuća odšteta. Plaćanja koja iz toga proizilaze biće slobodno prenosiva.
Član 5.
Eksproprijacija
1. Ulaganja ulagača bilo koje Strane Ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane Ugovornice, osim u javnom interesu. Eksproprijacija će se vršiti u skladu sa zakonom te Strane Ugovornice, bez bilo kakve diskriminacije ulagača i uz brzu, adekvatnu i efikasnu naknadu.
2. Ta naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je predstojeća eksproprijacija bila javno objavljena, ma koja da je ranija, uključivaće kamatu obračunatu po primenljivoj stopi predviđenoj zakonima te Strane Ugovornice do datuma